dumplings

Ricotta Gnocchi

17:34


Follow my blog with Bloglovin

Ricotta gnocchi are so quick and easy to make while being really nutritious. They are sometimes called gnudi (Tuscany), gnocchi di malga (Verona) or dumplings and are different from the standard potato gnocchi, simply because they don't contain any potato! 

If you say that you are just going to whip up a quick batch of gnocchi, people will probably raise their eyebrows, because they have a reputation of being tricky to make. I agree. I made potato gnocchi once, without a potato ricer, and haven't made them since. Grating scalding hot potatoes by hand was not enjoyable in the slightest. However, rustic ricotta gnocchi are far from a chore to make. I have made them during cooking classes with 5 year olds and they compared the simplicity to modelling play dough! It is SO easy! Weigh the ingredients, mix them together, roll out sausages and cut them into fluffy pillows. That's all there is to it.

I even managed to convert my mother to them and it has now become one of her dinner party staples. You can easily make a huge batch as the recipe multiplies perfectly or make a batch in advance and freeze them, cooking them from frozen as and when you need them. Her favourite accompaniment is chunky homemade pesto with goats cheese and pinenuts, so delicious. My favourite two sauces are very simple butter and sage or cherry tomato and butter sauce (which I stole from Mummy a few years ago). 

Gli gnocchi di ricotta sono talmente facile e veloce da preparare e sono pure pieni di nutrizione. A volte si chiamano nudi (Toscana), gnocchi di malga (Verona) o canederli e sono diversi dagli gnocchi di patate più comuni, semplicemente perché non contengono patata!

Se dici che stai per preparare degli gnocchi al volo, la gente ti guarda strano, perché hanno una reputazione di essere difficili da preparare. Sono d’accordo. Ho preparato gli gnocchi di patate una volta, senza schiacciapatate, e non li ho più preparati. Grattugiare delle patate bollenti a mano non è stato affatto divertente. Tuttavia, gli gnocchi di ricotta sono lontani da difficile da preparare. Li ho fatti anche con dei bimbi di 5 anni durante un corso di cucina e hanno paragonato la loro semplicità a lavorare la pasta di sale! La preparazione è talmente semplice! Pesare gli ingredienti, mescolarli insieme, spianare l’impasto in forma di salsiccia e tagliare in forma di gnocchi. E tutto qua. 

Sono pure riuscita a convertire mia mamma a fare gli gnocchi ed il piatto è diventato uno dei suoi piatti di battaglia per le cene. Si può preparare una grande quantità perché la ricetta si multipla perfettamente o si può preparare una porzione in anticipo e metterli in freezer, cucinandoli direttamente dal freezer quando se ne ha bisogno. La salsa preferita di mia mamma è il pesto grezzo fatto in casa con formaggio di capra e pinoli, delizioso. Le mie due salse preferite sono una semplicissima salsa di burro e salvia o una salsa di pomodorini e burro (una ricetta che ho rubato da mia mamma qualche anno fa).


I have absolutely no idea where I first found my basic recipe for ricotta gnocchi as it is a handwritten scribble, in Italian, on a gnarly piece of splattered paper...

RICOTTA GNOCCHI: (feeds 2-4 people, depending on appetite)
- 200g 00 flour
- 220g ricotta
- 60g grated parmesan
- 4 free-range egg yolks
- light grating of nutmeg
- pinch of salt and pepper
- semolina or polenta for dusting


Method:
- weigh out all of the ingredients into a mixing bowl and combine
- turn dough onto a lightly floured surface and knead lightly for a minute 
- cut the dough into four equal pieces
- roll out sausages with each piece of dough about 2cm in thickness
- flour the blade of a sharp knife and cut little 'pillows' about 1.5cm in size
- line a tray with baking parchment, dust with semolina or polenta and place the gnocchi on top, leaving spaces so that they don't stick to each other
- boil enough water for the gnocchi
- add salt as you would for pasta when the water is already boiling (adding salt earlier slows down the boiling process)
- add your gnocchi. They will be ready once they all float to the surface of the water
- drain and enjoy with the sauce of your choice


BUTTER & SAGE SAUCE:
- a generous lump of butter
- a few sage leaves

Method:
- melt butter and sage in a small sauce pan and allow the butter to bubble for a few minutes without burning

CHERRY TOMATO & BUTTER SAUCE:
- a generous lump of butter
- 500g cherry tomatoes, halved around the equator
- salt and pepper

Method:
- melt the butter in a large frying pan
- add the cherry tomatoes in one layer
- cook on a low heat until they start to collapse
- mash a few of them with the back of your spoon
- season generously with salt and pepper
- if the sauce looks dry, add a few spoonfuls of your gnocchi cooking water to loosen it up a bit

Non ho idea di dove avevo trovato la mia ricetta base di gnocchi di ricotta perché è una scarabocchio, scritto in italiano, su un pezzo di carta rovinata...

 RICOTTA GNOCCHI: (per 2-4 persone, dipende dal appetito)

- 200g farina 00
- 220g ricotta
- 60g parmigiano grattugiato
- 4 tuorli di uova da allenamento a terra
- un pochino di noce moscata grattugiata
- un pizzico di sale e pepe
- semolina o polenta 

Metodo:
-pesare tutti gli ingredienti dentro una ciotola e combinare
- infarinare una superficie con della farina e svuotare l’impasto, impastandolo dolcemente per un minuto
- dividere l’impasto in quattro pezzi di dimensioni uguali
- fare delle forme di salsiccia con i quattro pezzi fino ad ottenere una grossezza di circa 2cm
- infarinare la lama di un coltello affilato con della farina e tagliare piccoli gnocchetti di circa 1.5cm di dimensione
- preparare una teglia con della carta da forno, infarinare con della semolina o polenta e mettere sopra gli gnocchi, lasciando spazi 
- portare ad ebollizione l’acqua e aggiungere il sale
- aggiungere gli gnocchi, sono pronti una volta che galleggiano alla superficie dell’acqua
- scolarli e gustarli con la salsa preferita

BURRO & SALVIA:
- un tocco grande di burro
- qualche foglia di salvia

Metodo:
- fare scogliere il burro e la salvia in un pentolino e lasciare schiumare per qualche minuto senza fare bruciare il burro!

POMODORINI & BURRO:
un tocco generoso di burro
- 500g pomodorini, tagliati a meta per l’equatore
- sale e pepe

Metodo:
fare sciogliere il burro in una padella grande e aggiungere i pomodorini in un solo strato
- cucinare a basso fuoco fino a quando i pomodorini collassano 
- schiacciare alcuni con il dietro del cucchiaio
- condire generosamente con sale e pepe
- se il sugo sembra un po’ asciutto, aggiungere qualche cucchiaio di acqua di cottura degli gnocchi
What's not to love, they are easy to make, nutritious, and loved by children and adults alike. 

Cosa c’è da non amare, sono facili da preparare, pieni di nutrizione, e amati da bambini e adulti.

food markets

Moving to Lake Garda - Olive oil, wine and breathtaking sunsets

11:06

Punto San Vigilio (Photo by Francesca Bertaglia) 


This year has been busy to say the least; courses, stages, thesis, new jobs, fat tummies, countless flights, packing up the house in Ferrara and moving to Lake Garda. There are bigger things to come before the end of the year, but finally having a calm month to unpack, unwind and get into life in Cavaion Veronese, a little hillside town just a few kilometres from Lake Garda, makes it feel as though life is getting back to a new normal. 

Quest’anno è stato davvero un anno pieno di impegni e novità; corsi, stage, tesi, lavori nuovi, la panza che avanza, numerosi voli, le scatole da preparare a Ferrara per trasferirci al Lago di Garda. Ci sono dei momenti molto importanti che stanno per arrivare prima della fine del anno, pero avere finalmente un mese di tranquillità per disfare le scatole, rilassarmi un attimo e trovare un nuovo ritmo di vita qui a Cavaion Veronese, un piccolo posto sulle colline a solo pochi chilometri dal Lago di Garda, mi fa sembrare che la vita sta tornando a un nuovo normale.

Sunset at Bardolino (Photo by Giacomo Bedetti)


Punto San Vigilio


I had such good intentions of making beautiful seasonal fruit jams over the summer, but I don't think I actually managed to stay in one place for more than two weeks from May to October! However, now I am slightly stranded, up a hill, without a car and finally have no more excuses and so much free time that I am determined to blow the cobwebs off my Kitchen Aid, bring out the scales and make the most of being able to experiment with and enjoy the beautiful Italian produce that surrounds me. 

Avevo tutte le intenzioni di produrre delle marmellate squisite di frutta stagionale durante l’estate, pero non credo di essere stata nello stesso posto per più di due settimane da maggio ad ottobre! Tuttavia, ora sono quasi abbandonata, su una collina, senza una macchina e finalmente non ho più scuse e talmente tanto tempo libero che sono determinata a svecchiare la mia Kitchen Aid, trovare la bilancia e sfruttare il fatto che posso godere e sperimentare con i prodotti italiani stupendi che mi circondano.

The church in Cavaion

Cavaion's trademark stone walls

 The view from our kitchen window

Lake Garda is olive oil central and Cavaion calls itself ‘Città dell’Olio’. There are olive trees EVERYWHERE and October is picking season; the streets are littered with squished, ripe, black olives. The other dominant vegetation here are grape vines. Two kilometres down the road is the little town of Bardolino, with a famous wine of the same name, not far away is the Valpolicella area with its Valpolicella, Ripasso and Amarone red wines. There are so many esteemed and famous wines in this area that we really do have the pick of the bunch, excuse the pun. 

Il Lago di Garda è un centrale dell’olio di oliva e Cavaion si chiama ‘Città dell’Olio’. Ci sono degli ulivi DAPPERTUTTO e ottobre è la stagione della raccolta; le strade sono disseminate di olive nere mature e schiacciate. A solo due chilometri da casa nostra si trova un piccolo paese che si chiama Bardolino, con l’eponimo vino famoso, a poca distanza c’è la zona Valpolicella con i suoi vini rossi; Valpolicella, Ripasso e Amarone. Ci sono parecchi vini stimati e famosi in questa zona che abbiamo veramente l’imbarazzo della scelta.

Sunset and olive trees at Garda

Olive trees lining the streets in Cavaion


Cavaion Veronese doesn't have many shops but it does have a wonderful greengrocers, a fantastic bakery and on Tuesday mornings, there is a brilliant local market with stalls selling everything from rabbit sausages to local foraged mushrooms to cheeses from Monte Baldo and local honey. 

Non ci sono tanti negozi a Cavaion Veronese, pero ha un fruttivendolo favoloso, una pasticceria squisita e i martedì c’è un mercato geniale che vende prodotti della zona con bancarelle offrendo tutto; dalle salsicce di coniglio ai funghi selvatici ai formaggi di Monte Baldo e al miele della zona.

"Crazy pumpkins" at the local greengrocers

Seasonal 'Miyagawa' satsumas from the greengrocers (yes, they are meant to be green on the outside!)






I can't wait to get back into the swing of things, make the most out of the high-quality local produce and taste all of the traditional offerings from the area.

Non vedo l’ora di riprendermi il ritmo, sfruttare i prodotti locali di alta qualità e gustare tutti le cose tradizionali della zona.


Ballymaloe on Tour - Mr & Mrs Callen

21:50



Leaving Ballymaloe Cookery School in Ireland after the 12-week intensive course based on their 100 acre organic farm is a trauma. It all sounds very cliche, but spending all day, every day together with the other students and teachers for three months creates intense friendships and bonds. I feel very fortunate to have made some wonderful friends while I was at Ballymaloe at the beginning of the year and it was indeed very sad when we parted ways at the end of March.


La fine di 12 settimane intensive sulla fattoria bio di 100 acri di Ballymaloe Cookery School in Irlanda è una trauma. Magari sembra tutto un cliche, pero passare tutta la giornata, tutti i giorni insieme agli altri studenti e insegnanti per tre mesi crea delle amicizie e dei legami intensi. Mi sento tanta fortunata di aver stretto delle amicizie super mentre ero a Ballymaloe all’inizio del anno ed è stato veramente triste quando ci siamo salutati alla fine di marzo.


Class of January - March 2017 (Photo by Daniel Callen)

Luckily for the Ballymaloe intake of January 2017, there was a blossoming romance that happened under our eyes and after three months of being together, Daniel Callen proposed to Rosa Tennant and three months later they got married under a beautiful sycamore tree in Rosa's garden in the Scottish Borders.


Fortunatamente per gli studenti dell’emissione a Ballymaloe di gennaio 2017, siamo stati testimoni a una storia d’amore sotto i nostri occhi e dopo tre mesi di corteggiamento, Daniel Callen ha chiesto la mano a Rosa Tennant e altri tre mesi dopo, si sono sposati sotto un sicomoro bellissimo nel giardino di Rosa nei Borders Scozzesi. 









Even better for their closest friends, we were invited to the wedding and to cook together with three of the fabulous Ballymaloe teachers to cater for their big day.

One flight and an adorable hire car drive through the stunning Northumberland National Park, I arrived at Rosa's house in the middle of nowhere just over the English border. I knew that I had arrived (mobile phone signal and therefore google maps had abandoned me miles previously) when I saw a field full of cows, colourful yurts and what looked to be three enormous tee pees.


Meglio ancora per i loro più stretti amici, siamo stati invitati al loro matrimonio e anche a cucinare insieme a tre degli insegnanti mitici di Ballymaloe. Abbiamo cucinato la cena per il loro giorno speciale.


Dopo un volo e un viaggio in  una macchina a noleggio adorabile per il parco nazionale stupendo del Northumberland, sono arrivata a casa di Rosa nel bel mezzo di nulla appena dopo la frontiera scozzese. Avevo capito di essere arrivata (il segnale per il cellulare e quindi google maps mi aveva abbandonato tanti km prima) quando ho visto un campo pieno di mucche, iurte e tre tepee enormi.





Catering for large numbers isn't particularly glamorous. Friday was spent boiling beetroot. 10kgs of the lovely pink stuff to be precise. In small pans, over the only two gas rings available (the kitchen rental people forgot to deliver the gas oven to the catering tent!). Beetroot, as I discovered, takes bloomin' ages to cook. Other jobs on the list of things to prepare were hard-boiling 180 eggs, peeling, grating, chopping carrots, picking herbs, slicing cucumber etc etc the list goes on. The final result was worth all of the prepping and it was such fun to be back in the kitchen with three of our teachers; Pat, Tracie and Pam and some of my Ballymaloe chums; Josh, Alaina, Kate and Bonnie. The lovely Rachel Allen even made a quick appearance on Saturday.


Cucinare per tante persone non è particolarmente affascinante. Ho passato venerdì a fare bollire delle barbabietole. 10kg della verdura rosa per essere precisa. Con a disposizione delle pentole piccoline e solo due fornelli a gas (l’agenzia che aveva affittato la cucina per il matrimonio s’era dimenticata di portare il forno a gas!). La barbabietola, come ho scoperto, mette proprio tanto a cuocersi. Altri mansioni sulla lista di cose da preparare erano di bollire 180 uova, pelare, grattugiare, tagliare delle carote, raccogliere delle erbe da cucina, affettare dei cetrioli ecc ecc e la lista continua. Il risultato finale n’è valsa la pena ed è stato veramente divertente tornare in cucina con tre dei nostri insegnanti; Pat, Tracie e Pam e alcuni dei miei amici di Ballymaloe; Josh, Alaina, Kate e Bonnie. La deliziosa Rachel Allen ha anche fatto un salto ad aiutarci sabato.











Delicious things on the wedding dinner menu included:


Il menu della cena nuziale includeva delle cose squisite come:



Beef fillet with salsa verde (filetto di manzo con salsa verde)


Pat Browne's home-smoked Scottish salmon (roasting tray, wood chips, wire rack, salmon fillets, cover with foil, over the hob. DELICIOUS) (Il salmone scozzese affumicato di Pat Browne, fatto in casa - ci vogliono: una teglia da forno, dei trucioli di legno, una griglia e dei filetti di salmone. Coprire il tutto con del alluminio, mettere sul fuoco. DELIZIOSO)

 Potato salad, pearl cous cous salad, roasted veggies (Insalata di patate, insalata di couscous perlato, verdure al forno)

 Feta and watermelon salad (Insalata di feta e cocomero)


 Pam's beautiful wedding cake (La torta nuziale bellissima di Pam)

And the list goes on...

Bring on the next Ballymaloe on Tour wedding for a big cooking reunion. Such fun.

E la lista continua...

Carichi per la prossima rendez-vous di Ballymaloe. Quanto divertimento.

baguette

La Vie en Rosie

18:35


Two weeks of pain au chocolats for breakfast, cooking all day, wonderful company and French markets. That doesn't sound like work to me!


Due settimane di pain au chocolat per la colazione, cucinare tutto il giorno,   gente fantastica e mercati francesi. Non mi sembra proprio una descrizione di lavoro!


It has been about five years since I last visited France and despite my degree in French, five years living in Italy has eaten up all of my French. My last visit was to Poitiers cooking for a friend's family for a week or so, together with a friend, but this time I was in the countryside near Lectoure flying solo.

I was cooking for a wonderful English family who have a holiday house in the sunflower-studded French countryside and catering for numbers of up to 13. In fact, quantities and portion control was definitely my biggest struggle. Luckily the family had very similar tastes to mine and I absolutely loved producing big fat salads and Italian goodies for them.


E da cinque anni che non vado in Francia e nonostante la mia laurea in lingua francese, dopo cinque anni di vita in Italia, sfortunatamente non parlo quasi più una parola di francese. L’ultima volta che sono stata in Francia ho passato una settimana a Poitiers a cucinare per la famiglia di un mio amico, insieme a un’altra mia amica, pero questa volta ero nella campagna vicino a Lectoure, da sola.


Ho cucinato per una squisita famiglia inglese che ha una casa di vacanze nella campagna francese  e cucinavo i pasti per fino a 13 persone. In fatti, il mio più grande problema è stato la quantità di cibo da produrre. Per fortuna la famiglia aveva i gusti molti simili ai miei ed è stato super divertente produrre delle insalate con tutto dentro e del cibo italiano per loro.




My average day went like this:

- Pick up pastries and bread from the little patisserie in Lectoure (warm pain au chocolat for me while on the move)
- Choose a wide selection of fruit and veggies from the local veg shop
- Drive to the house through the higgledy piggledy countryside and sunflower fields (trying not to get lost)
- Prepare breakfast: pastries, chopped up fruit, yoghurt, granola etc
- Prepare lunch: big Ottolenghi/ Sabrina Ghayour style salads
- Make the most of their beautiful pool/train for my Solent swim
- Afternoon tea: cakes/cookies/Madeleines and chopped up fruit
- Prepare supper: from fillet of beef to risotto to slow roasted lamb

Even though it was a holiday house, the kitchen came fully kitted out with an extensive cookbook selection. I completely fell in love with Sabrina Ghayour's Sirocco and Persiana books while I was out there. One of my favourite recipes from Sirocco was the Maftoul (giant couscous) salad which is so simple to prepare and the addition of orange juice and zest along with a touch of ground cinnamon gives it such a delicious flavour. Both books have gone straight onto my Christmas list!


Una giornata normale andava cosi:

- Prendere le paste e il pane dalla pasticceria piccolina del paese Lectoure (io mangiavo un pain au chocolat appena sfornato diretto dalla pasticceria) 
- Scegliere una grande selezione di frutta e verdura dal fruttivendolo del paese
- Guidare fino alla casa, navigando la campagna e i campi di girasoli (tentando di non perdermi)
- Preparare la colazione: paste, frutta tagliata, yogurt, granola ecc  
- Preparare il pranzo: grandi insalate stile Ottolenghi/Sabrina Ghayour
- Sfruttare la loro piscina stupenda/allenarmi per l’attraversata del Solent
- Merenda pomeridiana: torte/biscotti/Madeleines e frutta tagliata
-Preparare la cena: da filetto di manzo a risotto a agnello arrosto 


Nonostante fosse una casa di vacanze, la cucina era totalmente attrezzata con anche una libreria piena di libri di cucina. Mi sono innamorata dei libri di Sabrina Ghayour, Sirocco e Persiana. Una delle mie ricette preferite dal libro Sirocco era l’insalata di Maftoul (couscous gigante) che era talmente semplice da preparare e l’aggiunta di scorza e succo di arancia e un tocco di cannella in polvere dava un sapore squisito. Entrambi i libri sono già sulla mia lista dei desideri di natale! 





Maftoul Salad (Sirocco)


Freekeh Salad (Sirocco)


Grilled peach (instead of fresh fig), walnut and feta (instead of goats cheese) salad (Sirocco)

Roasted aubergine salad with yoghurt and pomegranate molasses dressing (Sirocco)


One of the fun things about cooking in another country is navigating the language barrier and local produce. Since living in Italy I have had to become very resourceful with ingredients and I often have to adapt recipes to the produce that is available. In the UK it is possible to find almost any ingredient, any day of the year, regardless of seasonality. I didn't have too much trouble, but had to replace fresh figs for chargrilled peaches in a salad and things like that. 


Una delle cose belle di cucinare in un altro paese è la lingua straniera e i prodotti della zona. Da quando abito in Italia, sono diventata molto brava ad adattare le ricette ai prodotti disponibili. Nel Regno Unito è quasi sempre possibile trovare qualsiasi ingredienti, qualsiasi giorno del anno, nonostante la stagione. Non ho avuto dei grandi problemi in Francia: sono dovuta scambiare dei fichi freschi per delle pesche grigliate in un’insalata e cose simili.



A dish that was so easy to make and looked so pretty was one that I had seen in a picture on Instagram. We had leftover fruity, nutty bread from the market, leftover ricotta from making gnocchi and deliciously ripe peaches, so I knocked this up one lunch time and have since recreated it a couple of times, using soft goats cheese in place of the ricotta and once with a drizzle of maple syrup over the top. To get extra caramelised flavour from your grilled peaches, leave them to sit on a plate for a few minutes before assembling the bruschetta and the juice will collect, allowing you to then pour it over the top.


Un piatto che è stato talmente facile da preparare e che era veramente bello, avevo visto su Instagram. Avevamo in casa degli avanzi di un pane buonissimo dal mercato, della ricotta dopo aver fatto gli gnocchi e delle pesche deliziose e super mature. Un giorno ho preparato delle bruschette per il pranzo usando questi ingredienti e l’ho già preparato varie volte da quando sono tornata a casa, usando caprino invece di ricotta e una volta con un goccio di sciroppo d’acero. Per ottenere un sapore più intenso della pesca caramellata, lasciare riposare le pesche su un piatto per alcuni minuti prima di assemblare le bruschette e il succo si accumula, per poi versarlo sopra le bruschette per finire il piatto.


Homemade focaccia

Sweet potato, bulgur wheat salad


Fresh fruit pavlova

Homemade granola

Overall I had a fantastic two weeks zooming around the French countryside, indulging in my passion of cooking. 


Sono state due settimane bellissime, girando nella campagna francese e dando soddisfazione alla mia passione di cucinare.